Nachweis der doppelten Haushaltsführung bei ausländischen Saisonarbeitskräften
Bezug:
Mit Erlass vom (Az.: 3 – S 235 2/34, bekannt gegeben durch o.g. Verfügung) hat das Finanzministerium Baden-Württemberg für ausländische Arbeitnehmer, die nur für drei Monate im Inland tätig sind (so genannte Saisonarbeitnehmer, z.B. als Erntehelfer) Erleichterungen beim Nachweis des eigenen Hausstands im Ausland beschlossen.
Um die Prüfung zu erleichtern, hat es das Finanzministerium Baden-Württemberg nunmehr auch den kroatischen, rumänischen, slowakischen, slowenischen, tschechischen und ungarischen Saisonarbeitskräften gestattet, den Nachweis des eigenen Hausstands im Ausland durch eine von der Heimatbehörde ausgestellte amtliche Bestätigung zu erbringen. Zu diesem Zweck kann das jeweilige beigefügte zweisprachige Formblatt „Bestätigung für den Nachweis der doppelten Haushaltsführung” verwendet werden (vgl. Anlagen).
Liegen aufgrund der Angaben der Heimatbehörde im Formblatt die Voraussetzungen für eine doppelte Haushaltsführung vor, können die Finanzämter auf einen weiteren Nachweis verzichten. Sind die Voraussetzungen nicht erfüllt, kann darauf eine ablehnende Entscheidung gestützt werden. Eine weitere Prüfung im Einzelfall wird durch die Bestätigung der Heimatbehörde nicht ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere dann, wenn die Heimatbehörde keine weiteren Angaben zum Wohnsitz bei nicht verheirateten Arbeitnehmern machen kann.
Die Heimatbehörden der Saisonarbeitskräfte sind nicht verpflichtet, die Bestätigung zu erteilen. Dem Arbeitnehmer ist daher nicht verwehrt, den Nachweis auch auf andere Weise zu führen.
Soweit die Arbeitnehmer den Vordruck nicht bereits über ihre Arbeitgeber erhalten haben, bestehen keine Bedenken, dass die Finanzämter den Arbeitnehmern Kopien des Formblatts zur Verfügung stellen.
Darüber hinaus ist es nicht zu beanstanden, wenn Saisonarbeitskräfte anderer Staaten diese Formblätter verwenden. Voraussetzung ist jedoch eine amtliche Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer in der jeweiligen Heimatsprache.
OVJERENI PRIJEVOD S NJEMAČKOG NA HRVATSKI JEZIK BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNG AUS DEM DEUTSCHEN IN DIE KROATISCE SPRACHE
Tabelle in neuem Fenster öffnen
POTVRDA O VOĐENJU DVOJNOG
DOMAĆINSTVA | |
– SEZONSKA RADNA SNAGA
– | |
Bestätigung für den Nachweis der doppelten
Haushaltsführung | |
– saisonbeschäftigte Arbeitskräfte
– | |
Ovime se potvrđuje
da | |
Es
wird bescheinigt, dass | |
Gospodin/Gospođa: | |
Herr/Frau: | |
datum
rođenja: | |
Geburtstag: | |
ima trajno prebivalište na adresi
(ulica/općina): | |
hier unter folgender Adresse (Straße/Wohnort)
seinen/ihren Wohnsitz hat | |
obiteljsko
stanje | |
Familienstand | |
□ | oženjen/udata (vjenčani list je
podnesen) verheiratet (Heiratsurkunde wurde vorgelegt) |
□ | neoženjen/neudana ledig |
□ | udovac/udovica verwiwet |
□ | razveden/-a/trajno odvojen
život geschieden/dauernd getrennt lebend |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Ostali podaci o trajnom
prebivalištu | |
– samo u
slučaju da je podnositelj zahtjeva
neoženjen/neudana | |
Weitere Angaben zum
Wohnsitz * | |
– nur in den Fällen, wenn
der Antragsteller nicht verheiratet ist | |
□ | Podnositelj zahtjeva je vlasnik ili najamnik
stana/kuće Der Antragsteller ist Eigentümer oder Mieter der Wohnung/des Hauses |
□ | Podnositelj zahtjeva stanuje u kući/stanu
svog partnera/partnerice Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus seines Lebenspartners/seiner Lebenspartnerin. |
□ | Podnositelj zahtjeva stanuje u
kući/stanu svojih rođaka Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus von anderen Verwandten. |
□ | Nema podataka o
tome. Hierzu können keine Angaben gemacht werden. |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Mjesto,
datum | Potpis, pečat
općine | ||
Ort,
Datum | Unterschrift, Stempel
der Gemeinde | ||
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Pouka: | ||
Hinweise | ||
• | Obavještavamo
podnositelja zahtjeva o tome da gradski/općinski ured nije dužan
izdati gore navedenu potvrdu. Ukoliko općina ne izdaje ovakav dokument,
mogu se podnijeti i drugi dokumenti, koji služe kao dokaz o tome da je
ispunjen zahtjev dvojnog domaćinstva. | |
• | Der Antragsteller wird darauf hingewiesen, dass er keinen Anspruch
auf diese Bestätigung durch die Gemeinde hat. Wird von der Gemeinde keine
Bestätigung erteilt, kann der Nachweis, ob die Voraussetzungen für
eine doppelte Haushaltsführung vorliegen, auf andere Weise erbracht
werden. | |
• | Podnošenje gore navedene
potvrde ne zasniva pravo na vraćanje promidžbenih
troškova, koji proizlaze iz vođenja dvojnog domaćinstva.
Financijski ured ima pravo tražiti u nekim slučajevima i druge
dokumente. | |
• | Die Vorlage
dieser Bestätigung begründet keinen Rechtsanspruch auf die
beantragten Werbungskosten. Die Finanzämter können in
Einzelfällen weitere Nachweise
verlangen. |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
TRADUCERE DIN LIMBA
GERMANĀ ÜBERSETZUNG AUS DEM DEUTSCHEN INS RUMĀNISCHE |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Certificat pentru dovedirea situaţiei de
duble cheltuieli gospodăreşti |
– forţă
de muncă
sezonieră – |
Bestätigung für den Nachweis der doppelten
Haushaltsführung |
– saisonbeschäftigte
Arbeitskräfte – |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Se atestă,
că | ||
Es wird
bescheinigt, dass | ||
domnul/doamna: | ||
Herr/Frau | ||
data
naşterii: | ||
Geburtstag |
este domiciliat(ă) la următoarea
adresă
(strada/localitatea):
Hier unter
folgender Adresse (Straße/Wohnort) seinen/ihren Wohnsitz
hat:
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Starea
civilă * | □ | căsătorit(ă)
(a fost prezentat certificatul de căsătorie) | ||
Familienstand | verheiratet
(Heiratsurkunde wurde vorgelegt) | |||
□ | necăsătorit(ă) | □ | văduv(ă) | |
ledig | verwitwet | |||
□ | divorţat(ă)/separat(ă) în
fapt | |||
geschieden/dauernd getrennt
lebend |
Date suplimentare referitoare la
domiciliu *
– numai
în cazul în care solicitantul nu este căsătorit
–
Weitere Angaben zum
Wohnsitz *
– nur
in den Fällen, wenn der Antragsteller nicht verheiratet
ist
Tabelle in neuem Fenster öffnen
□ | Solicitantul este
proprietarul sau chiriaşul
apartamentului/casei. Der Antragsteller ist Eigentümer oder Mieter der Wohnung/des Hauses. |
□ | Solicitantul
locuieşte în apartamentul/casa
tovarăşului/tovarăşei său/sale de
viaţă. Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus seines Lebenspartners/seiner Lebenspartnerin. |
□ | Solicitantul
locuieşte în apartamentul/casa unei alte
rude. Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus von anderen Verwandten. |
□ | Nu se pot oferi date
în acest sens. Hierzu können keine Angaben gemacht werden. |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Locul
şi data | Semnătura şi ştampila
Consiliului Local | |
Ort,
Datum | Unterschrift/Stempel der
Gemeinde |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Observaţii: | |
Hinweise | |
• | Se atrage atenţia
solicitantului asupra faptului, că nu poate formula faţă
de municipalitate pretenţii de eliberare a acestui
certificat. În cazul în care municipalitatea nu eliberează un astfel de certificat, se poate alege alt mod de dovedire a existenţei condiţiilor de dublă gospodărire. Der Antragsteller wird darauf hingewiesen, dass er keinen Anspruch auf diese Bestätigung durch die Gemeinde hat. Wird von der Gemeinde keine Bestätigung erteilt, kann der Nachweis, ob die Voraussetzungen für eine doppelte Haushaltsführung vorliegen, auf andere Weise erbracht werden. |
• | Prezentarea acestui certificat nu
constituie o pretenţie legală de recunoaştere a
cheltuielilor
publicitare. Autorităţile fiscale pot solicita, după caz, prezentarea de documente justificative suplimentare. Die Vorlage dieser Bestätigung begründet keinen Rechtsanspruch auf die beantragten Werbungskosten. Die Finanzämter können in Einzelfällen weitere Nachweise verlangen. |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Overený preklad z
jazyka nemeckého do jazyka
slovenského Beglaubigte Übersetzung aus dem Deutschen ins Slowakische | |
Potvrdenie za účelom
preukázania dvojitého vedenia
domácnosti – sezónne pracovné sily – Bestätigung für den Nachweis der doppelten Haushaltsführung – saisonbeschäftigte Arbeitskräfte – | |
týmto sa potvrdzuje,
že Es wird bescheinigt, dass | |
pán/pani Herr/Frau | : |
dátum
narodenia Geburtstag | : |
má svoje bydlisko na nasledovnej adrese
(ulica/mlesto bydliska): hier unter folgender Adresse (Straße/Wohnort) seinen/ihren Wohnsitz hat | |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
rodlnný
stav * Familienstand * | □ | ženatý/vydatá
(sobášny list bol
predložený) verheiratet (Heiratsurkunde wurde vorgelegt) | ||
□ | slobodný/á ledig | □ | ovdovený/á verwitwet | |
□ | rozvedený/á /žljúci/a
trvale oddelene geschieden/dauernd getrennt lebend |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Ďalšie údaje
týkajúce sa
bydliska * | ||
– | len ak
žiadateľ/žiadateľka nie je
ženatý/vydatá – | |
Weitere Angaben zum
Wohnsitz * | ||
– | nur in den Fällen, wenn der Antragsteller nicht
verheiratet ist | |
□ | Žiadateľ/ka je
vlastníkom/vlastníčkou alebo
nájomcom/nájomníčkou bytu
/domu. Der Antragsteller ist Eigentümer oder Mieter der Wohnung/des Hauses. | |
□ | Žiadateľ/ka býva v byte/v
dome svojej partnerky/partnera. Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus seines Lebenspartners/seiner Lebenspartnerin. | |
□ | Žiadateľ/ka býva v byte/v
dome iných
príbuzných. Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus von anderen Verwandten. | |
□ | K uvedenému nemožno
poskytnúť žiadne
údaje. Hierzu können keine Angaben gemacht werden. |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
miesto,
dátum Ort, Datum | podpis,
pečiatka obce Unterschrift, Stempel der Gemeinde |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Pokyny: Hinweise | |
• | Upozorňujeme
žiadateľa/žiadateľku na to, že obec nie je
povinná toto potvrdenie vystaviť. V prípade, že
obec potvrdenie nevystavi, možno splnenie predpokladov pre
dvojité vedenie domácnosti preukázať iným
spôsobom. Der Antragsteller wird darauf hingewiesen, dass er keinen Anspruch auf diese Bestätigung durch die Gemeinde hat. Wird von der Gemeinde keine Bestätigung erteilt, kann der Nachweis, ob die Voraussetzungen für eine doppelte Haushaltsführung vorliegen, auf andere Weise erbracht werden. |
• | Predloženie tohto potvrdenia
nezakladá právny nárok na uplatnené, v
súvislosti s dvojitým vedením domácnosti
vzniknuté náklady. Daňové úrady
môžu v jednotlivých prípadoch
požadovať predloženie ďalších
dokladov. Die Vorlage dieser Bestätigung begründet keinen Rechtsanspruch auf die beantragten Werbungskosten. Die Finanzämter können in Einzelfällen weitere Nachweise verlangen. |
Overovljeni prevod iz nemščine Beglaubigte Übersetzung aus dem Deutschen ins Slowenische
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Potrdilo o dvojnem gospodinjstvu | ||
Bestätigung für den Nachweis der doppelten
Haushaltsführung | ||
– sezonska delovna
sila – | ||
–
saisonbeschäftigte Arbeitskräfte – | ||
S tem
potrjujem, da Es wird bescheinigt, dass | ||
Gospod/Gospa: Herr/Frau: | ||
datum rojstva: Geburtstag: | ||
ima trajno prebivališče na naslovu (ulica/kraj): | ||
hier unter folgender Adresse (Straße/Wohnort)
seinen/ihren Wohnsitz hat | ||
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Družinski
stan Familienstand | □ | poročen/poročena (poročni list je stranka
predložila) | ||
□ | verheiratet (Heiratsurkunde wurde
vorgelegt) | |||
□ | samski/a | □ | vdova/vdovec | |
□ | ledig | □ | verwiwet | |
□ | po
sodišču ločen/a – stalno ločeno
živeč | |||
□ | geschieden/dauernd getrennt
lebend | |||
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Ostali podatki o trajnem
prebivališču * | |
– samo, če
prosilec ni poročen | |
Weitere Angaben zum
Wohnsitz * | |
– nur in den
Fällen, wenn der Antragsteller nicht verheiratet ist | |
□ | Prosilec je lastnik ali
najemnik stanovanja/hiše |
□ | Der Antragsteller ist
Eigentümer oder Mieter der Wohnung/des Hauses |
□ | Prosilec
stanuje v hiši/stanovanju svojega partnerja/svoje
partnerke |
□ | Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus seines
Lebenspartners/seiner Lebenspartnerin. |
□ | Prosilec
stanuje v hiši/stanovanju pri sorodnikih |
□ | Der Antragsteller wohnt
in der Wohnung/im Haus von anderen Verwandten. |
□ | Podatki
manjkajo ali se prosilca ne tičejo |
□ | Hierzu können keine
Angaben gemacht werden. |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Kraj, datum | Podpis, žig
občine | |
Ort, Datum | Unterschrift, Stempel der
Gemeinde |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Pouk: | |
Hinweise | |
• | Obveščamo prosilca, da mestni/krajevni
urad ni dolžan izdajati zgoraj navedenega potrdila. V tem primeru je
potrebno dostaviti druge dokumente, ki potrjujejo spolnitev zahteve za dvojno
gospodinjstvo. |
• | Der Antragsteller wird darauf hingewiesen, dass er
keinen Anspruch auf diese Bestätigung durch die Gemeinde hat. Wird von der
Gemeinde keine Bestätigung erteilt, kann der Nachweis, ob die
Voraussetzungen für eine doppelte Haushaltsführung vorliegen, auf
andere Weise erbracht werden. |
• | Predložitev zgoraj navedenega potrdila prosilcu ne daje
pravice do povrnitve stroškov, ki izhajajo iz vodenja dvojnega
gospodinjstva. V nekaterih primerih lahko finančni urad zahteva še druge dokaze. |
• | Die Vorlage dieser
Bestätigung begründet keinen Rechtsanspruch auf die beantragten
Werbungskosten. Die Finanzämter können in Einzelfällen weitere
Nachweise verlangen. |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Ověřený překlad z jazyka
německého do jazyka
česk#x011B;ho Beglaubigte Übersetzung aus dem Deutschen ins Tschechische |
Potvrzení o vedení
podvojné
domácnosti – sezónní pracovní síla – Bestätigung für den Nachweis der doppelten Haushaltsführung – saisonbeschäftigte Arbeitskräfte – |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Tímto
potvrzuji, že | ||
Es wird bescheinigt, dass | ||
pan/paní | : | |
Herr/Frau | ||
datum
narození | : | |
Geburtstag | ||
má trvalé
bydliště | ||
seinen/ihren Wohnsitz | ||
na adrese | : | |
hier unter
folgender Adresse | ||
ulice/obec | ||
Straße/Wohnort
hat | ||
Tabelle in neuem Fenster öffnen
rodinný
stav* Familienstand | □ | ženatý/vdaná (oddací list byl
předložen) verheiratet (Heiratsurkunde wurde vorgelegt) | ||
□ | svobodný/á ledig | □ | vdova/vdovec verwitwet | |
□ | rozvedený/á
žijící
odděleně geschieden/dauernd getrennt lebend |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Další údaje o
trvalém bydlišti | |
– pouze v
případě, je-li žadatel
svobodný – | |
Weitere Angaben zum Wohnsitz | |
– nur in den
Fällen, wenn der Antragsteller nicht verheiratet
ist – | |
□ | Žadatel je
majitelem nebo nájemníkem
bytu/domu. Der Antragsteller ist Eigentümer oder Mieter der Wohnung/des Hauses. |
□ | Žadatel bydlí v
domě/bytě svého
druha/družky. Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus seines Lebenspartners/seiner Lebenspartnerin. |
□ | Žadatel
bydlí v domě/bytě u jiných
příbuzných. Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus von anderen Verwandten. |
□ | K tomuto bodu nelze
poskytnout žádné
údaje. Hierzu können keine Angaben gemacht werden. |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Místo,
datum Ort, Datum | Podpis, razítko
obce Unterschrift, Stempel der Gemeinde |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Poučeni: | |
Hinweise | |
• | Upozorňujeme žadatele na
skutečnost, že městský/obecní
úřad není povinen vydat výše uvedené
potvrzení. V tomto případě lze vedení
podvojné domácnosti prokázat jiným
způsobem. Der Antragsteller wird darauf hingewiesen, dass er keinen Anspruch auf diese Bestätigung durch die Gemeinde hat. Wird von der Gemeinde keine Bestätigung erteilt, kann der Nachweis, ob die Voraussetzungen für eine doppelte Haushaltsführung vorliegen, auf andere Weise erbracht werden. |
• | Předložení
výše uvedeného potvrzení neopravňuje k
navrácení nákladů, které
vyplývají z vedení podvojné domácnosti. V
jednotlivých případech může
finanční úřad požadovat
předložení dalších
dokladů. Die Vorlage dieser Bestätigung begründet keinen Rechtsanspruch auf die beantragten Werbungskosten. Die Finanzämter können in Einzelfällen weitere Nachweise verlangen. |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Hiteles fordítás
német nyelvrõl magyar
nyelvre Beglaubigte Übersetzung aus dem Deutschen ins Ungarische | |||||
Igazolás kettõs
háztartás
fenntartásáról – szezonális munkaerõk részére – Bestätigung für den Nachwels der doppelten Haushaltsführung – saisonbeschäftigte Arbeitskräfte – | |||||
Igazoljuk,
hogy Es wird bescheinigt, dass | |||||
Herr/Frau | úr/asszony | ||||
születési
õpontja Geburtstag: | : | ||||
ittenl állandó
lakcíme (lakóhely, utca, házszám) | : | ||||
hier
unter folgender Adresse (Straße/Wohnort) seinen/ihren Wohnsitz
hat | |||||
családi
állapota: Familienstand | □ | nõs/férjezett
(házasságlevél bemutatása
megtörtént) verheiratet (Heiratsurkunde wurde vorgelegt) | |||
□ | nõtlen/hajadon ledig | □ | özvegy verwiwet | ||
□ | elvált/különélõ geschieden/dauernd getrennt lebend |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Egyéb adatok az állandó
lakcímrõl * | |||
– | csak abban
az esetben, ha a kérelmezõ nem
házas – | ||
Weitere Angaben zum
Wohnsitz * | |||
– | nur in den Fällen, wenn
der Antragsteller nicht verheiratet ist | ||
□ | A kérelmezõ a lakás/a
ház tulajdonosa vagy
bérlõje. Der Antragsteller ist Eigentümer oder Mieter der Wohnung/des Hauses | ||
□ | A kérelmezõ a
házastársa lakásában/házában
lakik. Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus seines Lebenspartners/seiner Lebenspartnerin. | ||
□ | A kérelmezõ rokonai
lakásában/házában
lakik. Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus von anderen Verwandten. | ||
□ | Nincs
adat Hierzu können keine Angaben gemacht werden. |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Helység,
dátum Ort, Datum | Aláírás,
önkormányzat
bélyegzõje Unterschrift, Stempel der Gemeinde |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
tudnivalóh: | |
• | Felhívjuk a kérelmezõ
figyelmét, hogy a városi/községi
önkormányzatnak nem kötelessége kladnl a fenti
igazolást. Ha az ōnkormányzat ilyen igazolást nem
ad, a kettős háztartás fenntartására
vonatkozó követelmények teljesülése más
okmányokkal is igazolható. |
• | A
fenti Igazolás bemutatása nem jelent jogigényt a
kettős háztartás vezetésébõl
fakadó kõltségek
megtérítésére. Bizonyos esetekben az
adóhlvatal továbbl okmányokat is
bekérhet. |
Tabelle in neuem Fenster öffnen
Hinweise | |
• | Der Antragsteller wird darauf hingewiesen, dass er keinen
Anspruch auf diese Bestätigung durch die Gemeinde hat. Wird von der
Gemeinde keine Bestätigung erteilt, kann der Nachweis, ob die
Voraussetzungen für eine doppelte Haushaltsführung vorliegen, auf
andere Weise erbracht werden. |
• | Die Vorlage dieser
Bestätigung begründet keinen Rechtsanspruch auf die beantragten
Werbungskosten. Die Finanzämter können in Einzelfällen weitere
Nachweise verlangen. |
Oberfinanzdirektion Karlsruhe v. - S 2352 A
- 22 - St 322
Fundstelle(n):
WAAAB-27746