Oberfinanzdirektion Karlsruhe - S 2352 A - 22 - St 322

Nachweis der doppelten Haushaltsführung bei ausländischen Saisonarbeitskräften

Bezug:

Mit Erlass vom (Az.: 3 – S 235 2/34, bekannt gegeben durch o.g. Verfügung) hat das Finanzministerium Baden-Württemberg für ausländische Arbeitnehmer, die nur für drei Monate im Inland tätig sind (so genannte Saisonarbeitnehmer, z.B. als Erntehelfer) Erleichterungen beim Nachweis des eigenen Hausstands im Ausland beschlossen.

Um die Prüfung zu erleichtern, hat es das Finanzministerium Baden-Württemberg nunmehr auch den kroatischen, rumänischen, slowakischen, slowenischen, tschechischen und ungarischen Saisonarbeitskräften gestattet, den Nachweis des eigenen Hausstands im Ausland durch eine von der Heimatbehörde ausgestellte amtliche Bestätigung zu erbringen. Zu diesem Zweck kann das jeweilige beigefügte zweisprachige Formblatt „Bestätigung für den Nachweis der doppelten Haushaltsführung” verwendet werden (vgl. Anlagen).

Liegen aufgrund der Angaben der Heimatbehörde im Formblatt die Voraussetzungen für eine doppelte Haushaltsführung vor, können die Finanzämter auf einen weiteren Nachweis verzichten. Sind die Voraussetzungen nicht erfüllt, kann darauf eine ablehnende Entscheidung gestützt werden. Eine weitere Prüfung im Einzelfall wird durch die Bestätigung der Heimatbehörde nicht ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere dann, wenn die Heimatbehörde keine weiteren Angaben zum Wohnsitz bei nicht verheirateten Arbeitnehmern machen kann.

Die Heimatbehörden der Saisonarbeitskräfte sind nicht verpflichtet, die Bestätigung zu erteilen. Dem Arbeitnehmer ist daher nicht verwehrt, den Nachweis auch auf andere Weise zu führen.

Soweit die Arbeitnehmer den Vordruck nicht bereits über ihre Arbeitgeber erhalten haben, bestehen keine Bedenken, dass die Finanzämter den Arbeitnehmern Kopien des Formblatts zur Verfügung stellen.

Darüber hinaus ist es nicht zu beanstanden, wenn Saisonarbeitskräfte anderer Staaten diese Formblätter verwenden. Voraussetzung ist jedoch eine amtliche Übersetzung durch einen öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer in der jeweiligen Heimatsprache.

OVJERENI PRIJEVOD S NJEMAČKOG NA HRVATSKI JEZIK BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNG AUS DEM DEUTSCHEN IN DIE KROATISCE SPRACHE


Tabelle in neuem Fenster öffnen
POTVRDA O VOĐENJU DVOJNOG DOMAĆINSTVA
– SEZONSKA RADNA SNAGA –
Bestätigung für den Nachweis der doppelten Haushaltsführung
– saisonbeschäftigte Arbeitskräfte –
Ovime se potvrđuje da
Es wird bescheinigt, dass
 
Gospodin/Gospođa:
Herr/Frau:
datum rođenja:
Geburtstag:
ima trajno prebivalište na adresi (ulica/općina):
hier unter folgender Adresse (Straße/Wohnort) seinen/ihren Wohnsitz hat
obiteljsko stanje
Familienstand
oženjen/udata (vjenčani list je podnesen)
verheiratet (Heiratsurkunde wurde vorgelegt)
neoženjen/neudana
ledig
udovac/udovica
verwiwet
razveden/-a/trajno odvojen život
geschieden/dauernd getrennt lebend
 
 
 
 


Tabelle in neuem Fenster öffnen
Ostali podaci o trajnom prebivalištu
–    samo u slučaju da je podnositelj zahtjeva neoženjen/neudana
Weitere Angaben zum Wohnsitz *
     – nur in den Fällen, wenn der Antragsteller nicht verheiratet ist
Podnositelj zahtjeva je vlasnik ili najamnik stana/kuće
Der Antragsteller ist Eigentümer oder Mieter der Wohnung/des Hauses
Podnositelj zahtjeva stanuje u kući/stanu svog partnera/partnerice
Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus seines Lebenspartners/seiner Lebenspartnerin.
Podnositelj zahtjeva stanuje u kući/stanu svojih rođaka
Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus von anderen Verwandten.
Nema podataka o tome.
Hierzu können keine Angaben gemacht werden.
 
 
 
 


Tabelle in neuem Fenster öffnen
Mjesto, datum
 
Potpis, pečat općine
Ort, Datum
 
Unterschrift, Stempel der Gemeinde
 
 
 
 
 
 


Tabelle in neuem Fenster öffnen
Pouka:
Hinweise
Obavještavamo podnositelja zahtjeva o tome da gradski/općinski ured nije dužan izdati gore navedenu potvrdu. Ukoliko općina ne izdaje ovakav dokument, mogu se podnijeti i drugi dokumenti, koji služe kao dokaz o tome da je ispunjen zahtjev dvojnog domaćinstva.
Der Antragsteller wird darauf hingewiesen, dass er keinen Anspruch auf diese Bestätigung durch die Gemeinde hat. Wird von der Gemeinde keine Bestätigung erteilt, kann der Nachweis, ob die Voraussetzungen für eine doppelte Haushaltsführung vorliegen, auf andere Weise erbracht werden.
 
 
Podnošenje gore navedene potvrde ne zasniva pravo na vraćanje promidžbenih troškova, koji proizlaze iz vođenja dvojnog domaćinstva. Financijski ured ima pravo tražiti u nekim slučajevima i druge dokumente.
Die Vorlage dieser Bestätigung begründet keinen Rechtsanspruch auf die beantragten Werbungskosten. Die Finanzämter können in Einzelfällen weitere Nachweise verlangen.


Tabelle in neuem Fenster öffnen
TRADUCERE DIN LIMBA GERMANĀ
ÜBERSETZUNG AUS DEM DEUTSCHEN INS RUMĀNISCHE


Tabelle in neuem Fenster öffnen
 
Certificat pentru dovedirea situaţiei de duble cheltuieli gospodăreşti
– forţă de muncă sezonieră –
Bestätigung für den Nachweis der doppelten Haushaltsführung
– saisonbeschäftigte Arbeitskräfte –


Tabelle in neuem Fenster öffnen
Se atestă, că
 
Es wird bescheinigt, dass
 
domnul/doamna:
 
 
Herr/Frau
 
 
 
data naşterii:
 
 
Geburtstag
 

este domiciliat(ă) la următoarea adresă (strada/localitatea):
Hier unter folgender Adresse (Straße/Wohnort) seinen/ihren Wohnsitz hat:


Tabelle in neuem Fenster öffnen
 
 
 
 
Starea civilă *
căsătorit(ă) (a fost prezentat certificatul de căsătorie)
Familienstand
 
verheiratet (Heiratsurkunde wurde vorgelegt)
 
necăsătorit(ă)
văduv(ă)
 
ledig
 
verwitwet
divorţat(ă)/separat(ă) în fapt
 
geschieden/dauernd getrennt lebend

Date suplimentare referitoare la domiciliu *
– numai în cazul în care solicitantul nu este căsătorit –
Weitere Angaben zum Wohnsitz *
– nur in den Fällen, wenn der Antragsteller nicht verheiratet ist


Tabelle in neuem Fenster öffnen
Solicitantul este proprietarul sau chiriaşul apartamentului/casei.
Der Antragsteller ist Eigentümer oder Mieter der Wohnung/des Hauses.
Solicitantul locuieşte în apartamentul/casa tovarăşului/tovarăşei său/sale de viaţă.
Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus seines Lebenspartners/seiner Lebenspartnerin.
Solicitantul locuieşte în apartamentul/casa unei alte rude.
Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus von anderen Verwandten.
Nu se pot oferi date în acest sens.
Hierzu können keine Angaben gemacht werden.


Tabelle in neuem Fenster öffnen
 
 
 
Locul şi data
 
Semnătura şi ştampila Consiliului Local
Ort, Datum
 
Unterschrift/Stempel der Gemeinde


Tabelle in neuem Fenster öffnen
Observaţii:
Hinweise
Se atrage atenţia solicitantului asupra faptului, că nu poate formula faţă de municipalitate pretenţii de eliberare a acestui certificat.
În cazul în care municipalitatea nu eliberează un astfel de certificat, se poate alege alt mod de dovedire a existenţei condiţiilor de dublă gospodărire.
Der Antragsteller wird darauf hingewiesen, dass er keinen Anspruch auf diese Bestätigung durch die Gemeinde hat. Wird von der Gemeinde keine Bestätigung erteilt, kann der Nachweis, ob die Voraussetzungen für eine doppelte Haushaltsführung vorliegen, auf andere Weise erbracht werden.
 
Prezentarea acestui certificat nu constituie o pretenţie legală de recunoaştere a cheltuielilor publicitare.
Autorităţile fiscale pot solicita, după caz, prezentarea de documente justificative suplimentare.
Die Vorlage dieser Bestätigung begründet keinen Rechtsanspruch auf die beantragten Werbungskosten. Die Finanzämter können in Einzelfällen weitere Nachweise verlangen.


Tabelle in neuem Fenster öffnen
Overený preklad z jazyka nemeckého do jazyka slovenského
Beglaubigte Übersetzung aus dem Deutschen ins Slowakische
 
Potvrdenie za účelom preukázania dvojitého vedenia domácnosti
– sezónne pracovné sily –
Bestätigung für den Nachweis der doppelten Haushaltsführung
– saisonbeschäftigte Arbeitskräfte –
 
týmto sa potvrdzuje, že
Es wird bescheinigt, dass
 
pán/pani
Herr/Frau
:
 
 
dátum narodenia
Geburtstag
:
 
 
má svoje bydlisko na nasledovnej adrese (ulica/mlesto bydliska):
hier unter folgender Adresse (Straße/Wohnort) seinen/ihren Wohnsitz hat
 
 


Tabelle in neuem Fenster öffnen
rodlnný stav *
Familienstand *
ženatý/vydatá (sobášny list bol predložený)
verheiratet (Heiratsurkunde wurde vorgelegt)
 
slobodný/á
ledig
ovdovený/á
verwitwet
 
rozvedený/á /žljúci/a trvale oddelene
geschieden/dauernd getrennt lebend


Tabelle in neuem Fenster öffnen
Ďalšie údaje týkajúce sa bydliska *
 
len ak žiadateľ/žiadateľka nie je ženatý/vydatá –
Weitere Angaben zum Wohnsitz *
 
nur in den Fällen, wenn der Antragsteller nicht verheiratet ist
 
Žiadateľ/ka je vlastníkom/vlastníčkou alebo nájomcom/nájomníčkou bytu /domu.
Der Antragsteller ist Eigentümer oder Mieter der Wohnung/des Hauses.
 
Žiadateľ/ka býva v byte/v dome svojej partnerky/partnera.
Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus seines Lebenspartners/seiner Lebenspartnerin.
 
Žiadateľ/ka býva v byte/v dome iných príbuzných.
Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus von anderen Verwandten.
 
K uvedenému nemožno poskytnúť žiadne údaje.
Hierzu können keine Angaben gemacht werden.


Tabelle in neuem Fenster öffnen
 
 
 
miesto, dátum
Ort, Datum
 
podpis, pečiatka obce
Unterschrift, Stempel der Gemeinde


Tabelle in neuem Fenster öffnen
Pokyny:
Hinweise
 
Upozorňujeme žiadateľa/žiadateľku na to, že obec nie je povinná toto potvrdenie vystaviť. V prípade, že obec potvrdenie nevystavi, možno splnenie predpokladov pre dvojité vedenie domácnosti preukázať iným spôsobom.
Der Antragsteller wird darauf hingewiesen, dass er keinen Anspruch auf diese Bestätigung durch die Gemeinde hat. Wird von der Gemeinde keine Bestätigung erteilt, kann der Nachweis, ob die Voraussetzungen für eine doppelte Haushaltsführung vorliegen, auf andere Weise erbracht werden.
Predloženie tohto potvrdenia nezakladá právny nárok na uplatnené, v súvislosti s dvojitým vedením domácnosti vzniknuté náklady. Daňové úrady môžu v jednotlivých prípadoch požadovať predloženie ďalších dokladov.
Die Vorlage dieser Bestätigung begründet keinen Rechtsanspruch auf die beantragten Werbungskosten. Die Finanzämter können in Einzelfällen weitere Nachweise verlangen.

Overovljeni prevod iz nemščine Beglaubigte Übersetzung aus dem Deutschen ins Slowenische


Tabelle in neuem Fenster öffnen
Potrdilo o dvojnem gospodinjstvu
 
Bestätigung für den Nachweis der doppelten Haushaltsführung
 
– sezonska delovna sila –
 
– saisonbeschäftigte Arbeitskräfte –
 
S tem potrjujem, da
Es wird bescheinigt, dass
 
Gospod/Gospa:
Herr/Frau:
 
 
datum rojstva:
Geburtstag:
 
 
ima trajno prebivališče
na naslovu (ulica/kraj):
 
 
hier unter folgender Adresse (Straße/Wohnort) seinen/ihren Wohnsitz hat
 
 
 
 
 


Tabelle in neuem Fenster öffnen
Družinski stan
Familienstand
poročen/poročena (poročni list je stranka predložila)
verheiratet (Heiratsurkunde wurde vorgelegt)
samski/a
vdova/vdovec
ledig
verwiwet
po sodišču ločen/a – stalno ločeno živeč
geschieden/dauernd getrennt lebend
 
 
 
 
 
 


Tabelle in neuem Fenster öffnen
Ostali podatki o trajnem prebivališču *
   –   samo, če prosilec ni poročen
Weitere Angaben zum Wohnsitz *
      –  nur in den Fällen, wenn der Antragsteller nicht verheiratet ist
 
Prosilec je lastnik ali najemnik stanovanja/hiše
Der Antragsteller ist Eigentümer oder Mieter der Wohnung/des Hauses
 
 
Prosilec stanuje v hiši/stanovanju svojega partnerja/svoje partnerke
Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus seines Lebenspartners/seiner Lebenspartnerin.
 
 
Prosilec stanuje v hiši/stanovanju pri sorodnikih
Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus von anderen Verwandten.
 
 
Podatki manjkajo ali se prosilca ne tičejo
Hierzu können keine Angaben gemacht werden.
 
 
 
 


Tabelle in neuem Fenster öffnen
 
 
 
Kraj, datum
Podpis, žig občine
Ort, Datum
Unterschrift, Stempel der Gemeinde


Tabelle in neuem Fenster öffnen
Pouk:
Hinweise
Obveščamo prosilca, da mestni/krajevni urad ni dolžan izdajati zgoraj navedenega potrdila. V tem primeru je potrebno dostaviti druge dokumente, ki potrjujejo spolnitev zahteve za dvojno gospodinjstvo.
Der Antragsteller wird darauf hingewiesen, dass er keinen Anspruch auf diese Bestätigung durch die Gemeinde hat. Wird von der Gemeinde keine Bestätigung erteilt, kann der Nachweis, ob die Voraussetzungen für eine doppelte Haushaltsführung vorliegen, auf andere Weise erbracht werden.
 
 
Predložitev zgoraj navedenega potrdila prosilcu ne daje pravice do povrnitve stroškov, ki izhajajo iz vodenja dvojnega gospodinjstva.
V nekaterih primerih lahko finančni urad zahteva še druge dokaze.
Die Vorlage dieser Bestätigung begründet keinen Rechtsanspruch auf die beantragten Werbungskosten. Die Finanzämter können in Einzelfällen weitere Nachweise verlangen.


Tabelle in neuem Fenster öffnen
Ověřený překlad z jazyka německého do jazyka česk#x011B;ho
Beglaubigte Übersetzung aus dem Deutschen ins Tschechische
 
Potvrzení o vedení podvojné domácnosti
– sezónní pracovní síla –
Bestätigung für den Nachweis der doppelten Haushaltsführung
– saisonbeschäftigte Arbeitskräfte –


Tabelle in neuem Fenster öffnen
Tímto potvrzuji, že
Es wird bescheinigt, dass
pan/paní
:
 
Herr/Frau
 
 
datum narození
:
 
Geburtstag
má trvalé bydliště
seinen/ihren Wohnsitz
na adrese
:
hier unter folgender Adresse
ulice/obec
Straße/Wohnort hat
 
 


Tabelle in neuem Fenster öffnen
 
 
rodinný stav*
Familienstand
ženatý/vdaná (oddací list byl předložen)
verheiratet (Heiratsurkunde wurde vorgelegt)
 
svobodný/á
ledig
vdova/vdovec
verwitwet
rozvedený/á žijící odděleně
geschieden/dauernd getrennt lebend


Tabelle in neuem Fenster öffnen
Další údaje o trvalém bydlišti
 
– pouze v případě, je-li žadatel svobodný –
Weitere Angaben zum Wohnsitz
 
– nur in den Fällen, wenn der Antragsteller nicht verheiratet ist –
Žadatel je majitelem nebo nájemníkem bytu/domu.
Der Antragsteller ist Eigentümer oder Mieter der Wohnung/des Hauses.
Žadatel bydlí v domě/bytě svého druha/družky.
Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus seines Lebenspartners/seiner Lebenspartnerin.
Žadatel bydlí v domě/bytě u jiných příbuzných.
Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus von anderen Verwandten.
K tomuto bodu nelze poskytnout žádné údaje.
Hierzu können keine Angaben gemacht werden.


Tabelle in neuem Fenster öffnen
 
 
 
 
 
 
Místo, datum
Ort, Datum
 
Podpis, razítko obce
Unterschrift, Stempel der Gemeinde


Tabelle in neuem Fenster öffnen
Poučeni:
Hinweise
Upozorňujeme žadatele na skutečnost, že městský/obecní úřad není povinen vydat výše uvedené potvrzení. V tomto případě lze vedení podvojné domácnosti prokázat jiným způsobem.
Der Antragsteller wird darauf hingewiesen, dass er keinen Anspruch auf diese Bestätigung durch die Gemeinde hat. Wird von der Gemeinde keine Bestätigung erteilt, kann der Nachweis, ob die Voraussetzungen für eine doppelte Haushaltsführung vorliegen, auf andere Weise erbracht werden.
 
Předložení výše uvedeného potvrzení neopravňuje k navrácení nákladů, které vyplývají z vedení podvojné domácnosti. V jednotlivých případech může finanční úřad požadovat předložení dalších dokladů.
Die Vorlage dieser Bestätigung begründet keinen Rechtsanspruch auf die beantragten Werbungskosten. Die Finanzämter können in Einzelfällen weitere Nachweise verlangen.


Tabelle in neuem Fenster öffnen
Hiteles fordítás német nyelvrõl magyar nyelvre
Beglaubigte Übersetzung aus dem Deutschen ins Ungarische
 
 
Igazolás kettõs háztartás fenntartásáról
– szezonális munkaerõk részére –
Bestätigung für den Nachwels der doppelten Haushaltsführung
– saisonbeschäftigte Arbeitskräfte –
 
 
Igazoljuk, hogy
Es wird bescheinigt, dass
Herr/Frau
 
úr/asszony
születési õpontja
Geburtstag:
:
 
ittenl állandó lakcíme
(lakóhely, utca, házszám)
:
 
hier unter folgender Adresse (Straße/Wohnort) seinen/ihren Wohnsitz hat
családi állapota:
Familienstand
nõs/férjezett (házasságlevél bemutatása megtörtént)
verheiratet (Heiratsurkunde wurde vorgelegt)
 
nõtlen/hajadon
ledig
özvegy
verwiwet
 
 
elvált/különélõ
geschieden/dauernd getrennt lebend
 


Tabelle in neuem Fenster öffnen
Egyéb adatok az állandó lakcímrõl *
csak abban az esetben, ha a kérelmezõ nem házas –
Weitere Angaben zum Wohnsitz *
nur in den Fällen, wenn der Antragsteller nicht verheiratet ist
A kérelmezõ a lakás/a ház tulajdonosa vagy bérlõje.
Der Antragsteller ist Eigentümer oder Mieter der Wohnung/des Hauses
A kérelmezõ a házastársa lakásában/házában lakik.
Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus seines Lebenspartners/seiner Lebenspartnerin.
A kérelmezõ rokonai lakásában/házában lakik.
Der Antragsteller wohnt in der Wohnung/im Haus von anderen Verwandten.
Nincs adat
Hierzu können keine Angaben gemacht werden.


Tabelle in neuem Fenster öffnen
 
 
 
Helység, dátum
Ort, Datum
 
Aláírás, önkormányzat bélyegzõje
Unterschrift, Stempel der Gemeinde


Tabelle in neuem Fenster öffnen
tudnivalóh:
Felhívjuk a kérelmezõ figyelmét, hogy a városi/községi önkormányzatnak nem kötelessége kladnl a fenti igazolást. Ha az ōnkormányzat ilyen igazolást nem ad, a kettős háztartás fenntartására vonatkozó követelmények teljesülése más okmányokkal is igazolható.
A fenti Igazolás bemutatása nem jelent jogigényt a kettős háztartás vezetésébõl fakadó kõltségek megtérítésére. Bizonyos esetekben az adóhlvatal továbbl okmányokat is bekérhet.


Tabelle in neuem Fenster öffnen
Hinweise
Der Antragsteller wird darauf hingewiesen, dass er keinen Anspruch auf diese Bestätigung durch die Gemeinde hat. Wird von der Gemeinde keine Bestätigung erteilt, kann der Nachweis, ob die Voraussetzungen für eine doppelte Haushaltsführung vorliegen, auf andere Weise erbracht werden.
Die Vorlage dieser Bestätigung begründet keinen Rechtsanspruch auf die beantragten Werbungskosten. Die Finanzämter können in Einzelfällen weitere Nachweise verlangen.

Oberfinanzdirektion Karlsruhe v. - S 2352 A - 22 - St 322

Fundstelle(n):
WAAAB-27746